职业翻译:描述、优缺点、必备技能

尽管翻译是最古老的职业之一,但这个职位今天仍然很受欢迎。对于有兴趣学习外语和与人交流的人来说,这是一个很好的选择。
职业特点
该职位的起源可以追溯到古代。翻译这个职业从人们开始积极交流的时候就已经存在。作为一项规则,当时的翻译人员既要翻译书面信息,也要翻译直接讲话。在历史上,这个职业经常出现。在军事和政治谈判中需要这样的人。在俄罗斯境内,翻译人员被称为口译员。他们受到了相当消极的对待,因为他们在部落统治期间从事收集贡品。许多人只是害怕他们的外表。
现在翻译是一个不依赖任何人的人。 这是专家 它处理从一种语言到另一种语言的翻译和口译。 他一定知道 一门外语的所有规则和特点, 毕竟,翻译中的错误往往会导致人与人之间的完全误解。有时会涉及某些群体甚至国家之间的冲突局势。

专业类型
翻译人员有几个主要专业。这里的主要特点是它们分为口头和书面。这里一切都很清楚:前者从事自发翻译,而后者则从事书面文本。
反过来,口译员是同步的和连续的。 让我们看看这些品种的描述是怎么说的。
- 持续的。 通常,此类口译员会出现在各种不同语言的商务会议和谈判中。交替传译员的工作是在短暂的停顿期间翻译说话者的短语。这使他有机会在向母语人士发声之前制定该短语。
- 同步。 同声传译员的工作要困难得多。问题是从事这项业务的人必须说非常高水平的语言。他必须不停顿地翻译演讲者的演讲。也就是说,翻译者听完他们被告知的内容并立即生成翻译文本。
专业人士不应该在他的演讲中停顿,重要的是要清楚、快速、切中要害。

对许多人来说,作为翻译工作似乎更容易。 您可以选择不同的活动领域。
- 技术翻译。 顾名思义,它们使用技术文本。它们通常包含一些需要正确传达的精确信息,以及许多术语。要成为专业人士,您需要冷静而准确地呈现信息。同样重要的是不要忽视完善的语法结构。应该注意的是,此类翻译器必须使用各种方案和表格。因此,有必要了解各种流行的缩略语和缩略语。
- 合法的。 翻译法律文章或文件也是一个非常复杂的过程。法律翻译的任务是他需要翻译特定的文本。它们必须准确无误。法律翻译通常处理合同、法律意见、授权书、公证书。
- 艺术的.文学翻译是最难的职业之一。一个人必须使用现成的艺术文本。最好按照作者的风格翻译它们。为此,您不仅需要了解语言,还需要了解使用这种格式的功能。语言翻译者必须博览群书,能够传达别人的风格。要学习这一点,您需要大量处理文本。只有在这种情况下,才会出现良好的文学品味和文字处理能力。
- 医学翻译 处理相关文本。这些是科学文章。它还需要特殊术语的知识。文字应该是客观和中立的。
像导游翻译这样的职业同样受欢迎。 这里的主要困难是你必须不断地与不同的人积极合作。 同时,不仅要了解语言,还要了解远足所在地区的文化及其历史。此外,您应该随时准备好即兴回答意想不到的问题。
这些工作选择中的任何一个都需要大量的努力投资。一个人必须朝着自己选择的方向努力发展。这就是为什么很少有人能够将这些不同的分支结合起来并同时研究所有内容的原因。


优点和缺点
像任何其他工作一样,它有其优点和缺点。 你应该从专业的优势开始。
- 首先,应该注意的是 这个专业在许多领域都有需求。 您既可以作为口译员,也可以作为翻译。还有机会与各种外国书籍、杂志和电影合作。您可以随时为自己选择最有趣的区域。
- 由于劳动力市场的需求量很大, 你总能找到一份薪水不错的工作。 此外,这样的工作享有盛誉,很少有人会因为翻译的职位而感到尴尬。
- 这项工作也很有趣,因为 一个人有机会与各种各样的人交流。 通常这些是其他文化的代表,他们可以与那些愿意倾听他们的人分享一些东西。
- 旅游爱好者会喜欢这样的事实 许多翻译人员经常有偿出差.这是一个不花大笔钱就能看世界的好机会。
- 如果需要,具有适当教育和语言知识的人 可以作为自由职业者工作.这给了他很大的行动自由,因为他有机会自己计划他的工作日。
- 收入也没有明确的“上限”。 一个人赚多少就赚多少。通常这个数额取决于两点:工作能力和投入足够空闲时间工作的能力。

实际上, 这项工作总是相关的。 毕竟,无论人们多么努力地尝试创造像单一语言这样的东西,他们都失败了。因此,您必须学习新的语言,并且要充分了解彼此,就需要使用翻译。 即使是专门为翻译而创建的完善的程序也无法应对这样的任务。
然而,即使如此出色的工作也有其缺点。工作中可能遇到的困难也值得关注。这两个主要缺点都与金钱有关。首先,值得注意的是 作为口译员的工作通常不稳定.事实是,有时他可以有很多订单,而在另一种情况下 - 根本没有。
您必须努力工作并专注于有时您必须在极短的时间内完成来自不同客户的任务的事实.此外,翻译的薪水也并非总是立即送到他手中。碰巧公司延迟付款,这是由于客户的责任。
鉴于所有这些困难和小问题,您需要认真对待选择这样的工作。如果一个人有责任心、勤奋,那么他就会有成功、有社会意义、有好钱。

所需技能和要求
要成为一名翻译,您需要同时掌握多项技能。乍一看,一切似乎都那么简单。 考虑专业人士的需求.
- 精通一门或多门外语。 最好通过相关文件确认每种语言的熟练程度。这些通常是文凭或各种证书。
- 母语知识水平非常高。 这也很重要,因为您必须正确传达对话的上下文及其小细节。
- 自我发展的愿望.由于语言在不断更新,与翻译和编辑相关的规则也在不断更新,因此优秀的专家必须能够适应新趋势。了解本国和外国的文化同样重要。
- 如果一个人从事口译,那么他还需要良好的心理学知识.这使您可以找到与客户以及您在工作中必须与之交流的人的共同语言。
- 译者必须准备好掌握文学编辑的技巧.这使您可以使完成的文本真正可读且令人愉快。
此外,某些个人品质也值得关注。译者必须很好地分析他的任务。他的记忆力也一定很好。这对于同时懂多种语言的翻译人员来说尤其重要。重要的是成为一个受过良好教育的人,以及耐心和细心。译者必须仔细校对他的文本,以免出现逻辑错误或拼写错误。
对于类似的职位 沟通很重要。 还是需要知道 快速导航并响应不断变化的情况。 赚够钱 非常有效率很重要。 毕竟,有时您必须上夜班或干几个小时。

教育
要成为一名翻译,您需要接受教育。 翻译的经典教育是4年的学习。 获得硕士学位需要5年时间。 要注册成为翻译,您需要学习母语和外语以及文学等科目。重要的是要以适当的水平了解它们,这样学习起来会容易得多。
一个更简单的选择是参加适当的课程。 之后,一个人可以获得所需的文凭。这些课程的费用非常低。它有利可图,方便,但存在一定的问题。
并非所有雇主都愿意将他们的工作委托给这类专业人士。因此,由于缺乏必要的文凭,许多人真的不得不放弃有前途的工作。

薪水
对于许多翻译人员来说,选择工作时最重要的因素之一就是薪水。这里值得注意的是 省内和首都的工资差别很大。 此外,与本地和外国客户一起工作的人的薪水存在差异。在第二种情况下,盈利能力当然要大得多。
一名英语翻译的平均工资是 50,000 卢布,但这些数字可能会随着职业的发展而增加,如果文本在技术上很复杂,也会增加。 口译员,尤其是同声传译员的工资更高。翻译其他语言(例如葡萄牙语、中文)的专家也能获得体面的工作报酬。意大利语和日语翻译人员尤其受重视——他们的工资水平可以达到 10 万卢布。最低付款为16千,由新手专家接收。
职业发展也取决于工作地点。 一个人工作的公司越简单,他未来的发展就越困难。 为了使薪水随着时间的推移而增加,不断地从事自我发展是非常重要的。您需要学习新语言或您的语言的某些功能才能比其他语言高一个级别。

前景
一个受过良好教育的好翻译有很多前景。一个人可以一次选择他的几条发展道路。首先, 这是各种媒体和出版社的工作。 对于那些真诚热爱文学和图书出版领域的人来说,这是一个极好的前景。在同样的情况下,你可以在图书馆或博物馆工作。这不是一份很有前途的工作,但如果一个人有真正的兴趣,他还是会喜欢的。
对于那些想通过与他人合作取得进步的人来说,也有合适的发展路径。在这种情况下,你可以去旅游公司,做口译或在电视中心找份工作。 翻译的教育完全允许一个人在新闻领域工作。 起初,你可以翻译国外的信息,随着你的发展,从事专业新闻工作是很有可能的。
许多接受过适当教育的人, 被酒店业吸引.乍一看,这似乎无利可图。实际上, 一个精通语言的人可以成长为经理,然后获得对他未来有帮助的必要人脉。
总而言之,我们可以说翻译是一个很有前途的职业。一个接受过适当教育的人,才能朝着正确的方向发展,实现自己的目标。
